This is an ongoing project of tracing and charting the transnational migratory journey of diasporic novels. The focus of this project is to create a digital archive of novels written in English by diasporic authors based in the US post-9/11, with a particular emphasis on the way in which diasporic literature is marketed and accepted by the Korean audience. The archive will include a record of blurbs and other textual advertisements that are used to promote books in the Korean book market.
Chart 1: Publication Timeline of Books Later Translated into Korean (2000-2023)
This line graph shows the total number of books published each year from 2000 to 2022 that were subsequently translated into Korean by the year 2023.
Omitted Data: John Cha’s 안녕, 테레사 and Ken Liu’s "Altogether Elsewhere, Vast Herds of Reindeer" are excluded from the above chart. For 안녕, 테레사, the author, who is an English speaker, collaborated with a translator, resulting in the novel existing only in Korean. For "Altogether Elsewhere, Vast Herds of Reindeer," the anthology of short stories was curated by the translator, who selected the stories to be included. Therefore, these works do not have direct English counterparts.
Chart 2: Translation Timeline and Author Heritage (2000-2023)
This line graph displays two lines. The first line represents the number of books translated into Korean each year from 2000 to 2023, originally published between 2000 and 2022. The second line indicates the number of these translated books authored by individuals of Korean heritage per year.